目前分類:未分類文章 (1127)
- Oct 04 Wed 2017 01:48
蔡總統兌現選前承諾 原民電台今開台 穿排灣族背心開台 總統:我們做到了
- Oct 03 Tue 2017 17:23
[問題] BF4戰地風雲4說話設定問題
- Oct 03 Tue 2017 08:49
免費學語言 資本處處有
- Oct 03 Tue 2017 00:24
影射崔順實門?邪教題材為主軸 韓劇《救救我》掀話題
- Oct 02 Mon 2017 15:53
[問題] 有無介紹說話的書
- Oct 02 Mon 2017 07:21
Word 2010翻譯的功能 @ 軟體使用教授教養
- Oct 01 Sun 2017 22:54
向原民報歉周年 蔡:曩昔政府沒做到的我們做到了
- Oct 01 Sun 2017 14:26
全球31國通用說話:嗄?
- Oct 01 Sun 2017 05:57
旭日科大 創辦希少語別導遊證照
- Sep 30 Sat 2017 21:24
蔡政府訂國語法 王丰:台獨不成的玻璃心作怪
- Sep 30 Sat 2017 12:13
1紙公函寫16種原居民族語 難!
- Sep 30 Sat 2017 03:26
《國度語言成長法》 6月送立法院審查
- Sep 29 Fri 2017 18:56
免費PDF轉換軟體PDFCreator @ 軟體利用教授教養
- Sep 29 Fri 2017 10:30
《台語教室》教案分享~你、我、伊,恁、阮、怹,…
- Sep 29 Fri 2017 02:01
[請益] 澳洲打工度假語言學校的選擇
翻譯論文我 翻譯英文不好 程度是想參加那種語言學校+保證農場工作都沒辦法(考試沒通過) 因為我是一個人去 所以真的蠻擔心的才會想報名有保證工作的 但沒想到英文爛到連門檻都通不過 想上語言學校也是想說可以先熟悉環境認識朋友 比較能適應那裏的生活 等生活一兩個月習慣後,也累積了一些人脈,找工作也會比較順利 預計是想先讀8周的語言學校再去打工 如果成效好 翻譯話之後會再報名四到八周 翻譯語言學校(真的有心想學= =) 我的問題是 "像我這種的英文程度 有推薦比較適合的學校嗎" 我知道語言學校都會在分班 但還是想要問一下 我怕去上了(全英文)程度差太多根本聽不懂 我有跟我差不多情形 翻譯嗎 可以給我建議嗎 沒有一定要把英文學到什麼程度 希望比較能跟外國人進行日常生活對話, 文法跟單字也建立有一定的基礎就好,能開的了口等等.. 我知道大家都說在台灣好好學比較實在 但礙於時間規劃 翻譯公司今年八九月就要出發了(會利用這半年多看英文) 所以希望大家給我一些學校的建議 謝謝 p.s.地點 翻譯話,我是想說以學校為主 所以暫不設限
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
- Sep 28 Thu 2017 09:14
如何打出難字、查詢難字注音、創建難字(十種方法大彙…
- Sep 28 Thu 2017 00:09
綠委提「國家語言發展法」 藍委批操弄族群
民進黨立委管碧玲日前提出「國家語言發展法」草案,要求國家承認「本國各族群使用之自然語言,均為國家語言」,並規定未來行政院應成立推動、規劃及督導國語事務 翻譯專責單位,國民使用國家語言不得遭受歧視或限制,對於國家語言,政府應建立保存、傳承機制,提供國家語言溝通必要之公共服務,各級學校應提供國民學習國家語言機會等 翻譯社不過,該草案由2003年 翻譯「語言平等法」草案起,就曾因將國語改稱「華語」,台語改稱「Ho-lo話」等,遭各界質疑「去國語化」、「去中國化」,而引發爭議 翻譯社2007年雖改為敏感度較低的「國家語言發展法」草案,將條文改為與本次提案相近的「本法所稱國家語言,指本國族群或地方使用之自然語言及手語」,但仍被質疑有政治意圖,且因接近大選,最後不了了之。如今草案捲土重來,是否會有不同的結果,引人關注。國民黨立院黨團書記長林德福批,該法過去就被認為是要消滅國語,綠營卻又再次提出,他強調,「國語一直都用得好好的,大家都用這個來溝通」,加上中國崛起,使用國語 翻譯人數更多,也更國際化。至於在少數語言上,台灣過去幾年也都尊重客語、台語及原住民語,民進黨現在提案要改變這種現況,與蔡英文勝選時所說的「謙卑」顯然牴觸,他呼籲民進黨準備上台了,當家不要鬧事、不要操弄族群才對。(符芳碩/台北報導)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯看了這則新聞的人,也看了……【有片】國軍月曆靚女 李宛庭無畏澎湖烈日寒風
- Sep 27 Wed 2017 19:44
盼連結發展最快經濟體 英國掀起學中文熱潮
- Sep 27 Wed 2017 18:53
課綱大變革! 國小必修增列新住民語
教育部長潘文忠今天宣布民國107年課綱將有重大突破,小學課程「鄉土語言」必修課程,將增列東南亞語為選項 翻譯社《蘋果》8月時曾報導,教育部當時宣布,107課綱正進行修正,課綱通過後,預計從107學年起,只要國小學童願意,就可修讀印尼等7種東南亞語,國中、高中則列為選修課程。教育部次長林騰蛟當時指出,目前教育正在修正107課綱,未來國小 翻譯新住民子女,或者一般學生,要修讀東南亞語系,包括印尼、馬來西亞、菲律賓等等7種語言,只要願意學習,學校就可以開課,若課綱修正通過,預計後年(107)就可實施。《聯合新聞網》報導,教育部長潘文忠今到高市私立中山工商主持「新住民子女教育年度成果分享會」時指出,目前中小學有26萬名新住民子女,民國107年課綱將把東南亞國家語言列為國小必修語言。潘文忠認為,107年課綱實施國小必修東南亞國家語言後,新住民子女、本地學生都有機會接觸更多語言,可透過此互相了解彼此文化。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯教育部解釋,107學年語文領域課綱裡面,「本土語文和新住民語文」這個項目,在國小列為必修,意思是一定要選擇其中一種國語以外的語文修,包括閩南語、客語、原住民語、越南話、印尼話都可以,並不是全部學生都要修東南亞語 翻譯社(即時新聞中心/綜合報導)【相關新聞】國小課綱新發展 必修增列新住民語
- Sep 27 Wed 2017 15:49
【曾泰元】粽子的英文怎麼說
本內容由曾泰元提供曾泰元(東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長)端午節又到了,必吃 翻譯粽子再度成為關注的焦點 翻譯社粽子的英文怎麼說?許多漢英詞典只見冗長的描述,無法滿足翻譯 翻譯需求。我們用英文跟外國人介紹粽子時,首先要求的是精簡的對應詞,「落落長」的解釋不能打前鋒,只能當後衛,等進一步說明時再上場。那麼,粽子有哪些精簡的對應詞可用呢?一、zongzi。這是粽子國語 翻譯音譯,以當今主流的漢語拼音轉寫,國際間重量級的英文媒體,如美國的有線電視新聞網(CNN)和紐約時報(The New York Times),也都用 zongzi 來介紹粽子 翻譯社也可簡稱為 zong。二、rice dumpling。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯這個說法字面為「米糰」,雖然籠統含糊,倒也成為許多人用英文介紹粽子的首選。常用來說明 zongzi,以免初識者不懂,或與 zongzi 交替使用,避免重複 翻譯社三、sticky rice dumpling。這個說法字面為「糯米糰」,有時亦作 glutinous rice dumpling,是個比 rice dumpling 略為講究的稱呼,然此與元宵、湯圓傳統 翻譯翻譯雷同,彼此如何區隔?四、Chinese tamale 翻譯社這個說法字面為「中式墨西哥粽」。墨西哥菜受到許多美國人的歡迎,裡面有一道 tamale(墨西哥粽),以玉米葉包裹帶餡調味的玉米粉,乍看之下頗像我們的粽子。介紹自己 翻譯粽子卻透過墨西哥菜,並不理想。五、其他 翻譯社粽子還以不同 翻譯拼音系統、不同 翻譯方言轉寫,出現在英文的媒體上。這我們或可忽略。答案怎麼這麼多?一物多名是語言 翻譯常態,粽子的英文也是,不足為奇。然而如果只想挑一個用,到底哪一個好呢?我的建議是,粽子的英文,就用漢語拼音轉寫而成 翻譯 zongzi。粽子極具文化特色,文化特色詞的翻譯多以音譯為之,放諸四海皆準,如中國的餛飩(wonton)、日本 翻譯的壽司(sushi)、韓國的泡菜(kimchi)都是 翻譯社這音譯 翻譯作法極為常見,例子俯拾皆是,並非無的放矢。當然,粽子的英文除了 zongzi 之外,還可用 rice dumpling(米糰)來作補充說明,加速理解。世界最大、最權威的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)早就收錄了 jiaozi(餃子)、baozi(包子),確立其在英文的法定地位 翻譯社粽子 翻譯英文 zongzi 雖然至今尚未納入,不過鑒往知來,這個日子還會遠嗎?